2011年1月12日 星期三

無知,就是力量:陳超明教授教會我的事

 

本來史老師是要先談一下PISA的事的。

但,陳超明教授又在媒體上「牙KEY來」,史老師只好再來嗆.....,不,好好討論一下了。

不過呢,該這麼說:看完陳教授的言論,史老師還真是虛心受教了。

史老師學到的就是這麼一句......

無知,就是力量!

 

我們一起來看看陳教授接受採訪說了什麼。

全文引自中央社的報導(原文請點這裡):

 

 

 

原文貼一次

死背英文文法 學者嘆浪費生命

2011/01/09 18:06:01
 

(中央社記者林思宇台北9日電)學者表示,中學老師常教學生背文法、單字,這是「浪費生命」,應鼓勵看英文故事書,「高中3年可以不看課本,只需把『哈利波特』全部看完,學測、指考英文一定是接近滿分」。


如何學好英文,許多人很頭痛。政治大學英文系教授陳超明認為,老師從小教文法,完全扼殺學生學習英語的興趣。


他舉例,國中英語第1課學的「What’s this?」(這是什麼?)、「What’s that?」(那是什麼?),長大後使用機會極低,唯一可能會用的是「What’sthat?」,使用的場合是與外國人對話想要對方再說一次的時候,並非問人「那是什麼?」


陳超明說,中學老師常常教學生背文法、單字,這是「浪費生命」,他鼓勵老師與家長給孩子看故事書、閱讀小說,因為從中可以培養學生閱讀的興趣,開拓視野和想像力,並且學習小說中靈活運用單字的筆法。


「高中3年可以不看課本,只需把『哈利波特』全部看完,學測、指考英文一定是接近滿分」,陳超明說。


陳超明的兒子從小到大都沒有學文法,他只陪小孩看英語故事書,遇到看不懂的字就「猜」,不然就是跳過去,並不影響全文的理解,兒子因此培養出學習的興趣。


中興大學外文系副教授劉鳳芯也認為,閱讀可以幫助孩子整理思緒,想要英文好,就要把閱讀當作習慣。


劉鳳芯舉例,「愛莉絲夢遊仙境」能夠讓孩子從閱讀中找到自由馳騁的想像力,傳奇歌手約翰藍儂也受影響;知名童書「夏綠蒂的網」其實就是談寫作的書,作者自然優美的文句,是提升寫作能力的最佳入門書。


獲得多益獎學金的高雄醫學大學學士後醫學系五年級學生余正元說,英文能力的培養,靠的是小說和報章雜誌,從中可以學到大量的英文;英文要好,是給自己學習英語的情境。1000109

 

 

 

這篇文章要談的重點是......

為了怕模糊焦點,史老師幫大家把重點標一下。陳教授所提的主要概念有:

一、從小教國中生的 What’s this、What’s that,這種文法使用率很低,教了沒有用,還扼殺了學生的興趣。

二、高中3年可以不看課本,只需把『哈利波特』全部看完,學測、指考英文一定是接近滿分。

三、中學老師教學生背文法、單字是浪費生命。

 

 

 

我們來談What’s this/that

 

其實國一已經不小了

首先,陳教授,請聽史老師一句話:教國中生What's this/that太早而因此扼殺了他們的興趣?

不不不,你錯了。國一學生以學英語的年齡上,根本已經不算「小」了。

現在的國一學生至少在小學三年級就已經開始學英語了:三年的摸索後,才來談這個句型,一點也不算早,根本只是剛好而已。

九年一貫小學的英語能力以英語聽、說為核心,讀、寫能力(及語法解釋)並不要求。陳教授,這,你也是知道的。

啊,對不起,我想你是不知道的。

但你至少現在知道了,不是嗎?

國小學生說說、唱唱、跳跳了三年後,再回頭來認真談句型,真的只是剛好而已!

當然,史老師要同你說的不只是這樣。

 

 

What’s this 不常見,所以不該教?

陳教授,你聽史老師再很有邏輯的告訴你(慈目善目貌):倒裝句在對話裡很少見,你幹麻在你「一生必學的文法」裡教大家這個很不常見的文法?而且呀,With N Ving/Ved, S V這個句型也在會話裡極度不常見,你幹麻在你的書裡教大家這個句型呢?

呃,因此呢,一個句型所謂「對話場合」常不常見,不能當作要不要教的核心考量是吧!

而且呀.....

陳超明教授,你給我聽清楚(翻桌!!):

What’s this 當然是對話中常見的句型呀!!

教室內教師引導學生複習單字,What’s this?

出外旅遊詢問奇妙食物、物品, What's this ?

接待國外訪客聽懂提問, What's this?

怎麼會不常見????

陳教授,真的,你聽史老師說。教What’s this真的是有語法層面延伸意義的。

 

 

為什麼要教What’s this

陳超明教授,你不懂為什麼要教What’s this/that是吧?

史老師告訴你,答案在你的書裡。

因為,國中生的心智能力應該已經可以開始處理更進一步的語法抽象理念。

那個語法理念叫作:字序

英語疑問詞在句首的抽象理念,是該正式引入了。

國一的下一步就是要以同樣的邏輯教學生--原來以前學的What’s your name? 的語法格式是和 What’s this/that? 是一模一樣的。

而整個語法運作理念和中文完全不同。

疑問詞置於句首。

相較於答句,be的位置調整(倒裝)。

國一此時正式在替學生建立英語句法的框架,這個句型能不上嗎?

陳教授,你有看到上面紅字的部分嗎?你書裡都有用到的概念吔!可是你自己都搞不清楚吔!史老師實在覺得很奇怪吔!史老師真的好想戳你的腦門吔!

英語教學的事,不懂,就要問。

就算不問,麻煩請保持沉默。

 

 

 

我們來談「哈利波特」

 

只要是邏輯正常的人都知道,「高中3年可以不看課本,只需把『哈利波特』全部看完,學測、指考英文一定是接近滿分」,這句話是鬼扯。

 

 

陳教授,你的邏輯很可怕

陳超明教授,聽史老師一句勸:你要去檢討一下你的中文邏輯。

不,史老師不客氣的說:陳教授,你要去檢討一下你的語言邏輯。

可以分辨一下下面的兩句話是不一樣的意思嗎?

不是--只需把『哈利波特』全部看完,學測、指考英文一定是接近滿分,而是學測、指考英文接近滿分的人具有把「哈利波特」全部看完的能力

陳教授,你還是不懂兩句之間的差別嗎?

你還是不知道問題在哪裡嗎?

史老師教你!

簡單一句話:哈利波特不適合當作課本(教材)!

 

 

語言學習要循序漸進

高中課本是不能用小說來替代的。

課本的選文、用字可以依高中生的字彙量來調整。

大字不認得幾個字的高一生,去翻哈利波特,看完一段馬上就虛了。單字太多不認得,多到前後文根本不可能猜得出來單字的意義!

這是為什麼graded readers 有助於英文學習的原因。因為「循序漸進」。

老師教學生利用課本選文背背單字,那不叫浪費生命

Then what’s that?

那叫建立基礎。

老師教學生利用課本選用文法句型練習練習寫作,那不叫浪費生命

Then what’s that?

那叫建立核心句法能力。

相信陳教授的話而只唸哈利波特,才是浪費生命!

 

 

語言學習選文要廣而多樣

以建立基本英文能力來看,哈利波特當作主教材還有更大的問題。

以讀者面來看,不愛奇幻文學的人根本讀不下去。

以教學面來看,fantasy 這個genre 有很多寫作上的用字、句型、行文手法,在一般實用的讀、寫能力建立上根本派不上用場。

我要談環保的用字,哈利波特大概幫不上什麼忙。

我要言簡意賅的寫一封投訴信,哈利波特大概能提供的協助很有限。

我要具有讀懂當代經濟現況/理論的能力,哈利波特根本幫不上忙。

陳教授,這樣你明白了嗎?

你不只是教學理念不懂,你的語言邏輯根本是有問題的呀!

對了,99課綱英文科著重thinking skills。你......

一定不知道。

 

 

 

結論

句法理念不懂。

教學理念不慬。

教材選用不懂。

語法邏輯不懂。

面對媒體,倒是挺敢說的。

無知,就是力量!

史老師虛心受教了。

33 則留言:

  1. 陳超明教授讓我學到:(1)敢講就對了,管他正不正確,反正交錯學錯也是別人家的小孩,沒關係!(2)日後面對所謂學者教授的言論一定要再三咀嚼、思考才對。

    正在浪費學生生命的B老師

    回覆刪除
  2. 訂正錯字。上一篇留言的交錯要改成教錯,不然就誤人子弟囉!如同某些學者一樣就不好了。

    回覆刪除
  3. http://www.englishforlife.com.tw/

    這似乎是他的網頁喔!

    給您參考應用喔!顆顆…

    回覆刪除
  4. 哈:
    以史老師這麼愛在網路上「處理」大師言論,怎麼可能會不知道大師們的「官方駐地」呢?

    對大師的相關言論感興趣的人可以去那看一看:看完幾篇文章大家就會發現,陳大師是當真認為他說的都是對的......。

    無論如何,還是感謝前史學生的分享XD。

    史老師會繼續觀察大師們的言論/著作的。

    回覆刪除
  5. 最近我也有看到一個網站批判另一位「大師」的英語:
    http://blogs.myoops.org/lucifer.php/2009/09/25/lee8

    以及:
    http://blog.lester850.info/archives/2009/09/23/869/

    跟你的有點異曲同工之妙。

    回覆刪除
  6. 您好:
    哈,史老師算是比較客氣了的吧~

    而且,您提到的這兩篇文章,以英語學科的角度來看,分析方法還是有些瑕疵的,這也是史老師儘量要避免的。

    呼,要專業討論還真是不容易呀XD

    回覆刪除
  7. 長大後使用機會極低,唯一可能會用的是「What’sthat?
    那個是不是少一個空格0.0

    叫我去讀哈利波特
    真的會訓練我的想像力呢!
    因為全部看不懂 都用想像的就好了~_~

    回覆刪除
  8. 你好:
    呵,那個「那是什麼」史老師是從中央社網站直接貼過來的。喔,說到中央社,他們的網站結構有點變化,原本我附的網址是看得到原文的。現在要去中央社輸入「死背英文文法 學者嘆浪費生命」才能找得到了。

    至於那個想像力嘛,哈,辛苦你(的想像力)了。不過能想出這種謬論,要把「哈利波特」教科書,陳教授的想像力也是很辛苦呀。

    回覆刪除
  9. Good Job Yo !~天母林小姐

    回覆刪除
  10. 天母林小姐:

    好久不見了!

    我竟然沒注意到你一個多月前的留言吔XD

    真是希累呀~

    不過你可以放心,有你的鼓勵,我會繼續多做一點good job的~只要我沒把我自己害死......

    回覆刪除
  11. 史老師您好,
    無意間看到這個部落格還真是興奮
    平常都只有在私底下朋友間討論陳教授的驚人言論
    想不到竟有人在部落格裡開個專欄巨細靡遺的一一討論(開罵)
    看起來頗有大快人心之感 哈哈 :)
    很認同你的評論 也期待你之後的文章囉!
    祝 教安

    回覆刪除
  12. 您好:
    很高興史老師的文章除了有教育意義(有嗎?)外,還有大快人心的效果,感謝您的支持。近期史老師會再談一下陳大師的新書,敬請期待。

    回覆刪除
  13. 偶然逛到這個原意為"滿紙荒唐言一把心酸淚"的網站,真是拍案驚奇呀。我認為學生若能受惠於史老師應用語言學觀下的高中英文教學,和陳教授的文學閱讀觀,相信英文功力鐵定超強,既深且廣嘛。不過從我輔導國小到大學生英文的教戰經驗來看,還是史老師較具說服力。但是史老師,可否別英文人士相輕呢?面對一大堆非英文專業人士跨足英文教學,我們是否可多分享如何教會學生英文的tips?叫別人shut up(住口),是否太彪悍了點?還是口水多過茶的各自表述,已經是咱台灣人的經典特色?

    回覆刪除
  14. 這位沒有留名字的訪客您好呀:

    其實您說的也是,平常叫人閉嘴好像是太彪悍了一點;但史老師碰到這些在媒體大放厥詞的「專家」或「大師」,就是覺得有義務要「平衡報導」:說明一下教學現場的狀況,論證一下英文教學上的主流理念。

    說是「英文人士相輕」,實在是言重了。

    因為,史老師從來沒把陳教授當成「英語教學專業人士」。

    因為他媒體能見度高,卻散播違背基本教學原則理念的英文教學觀點,史老師只好用較具攻擊性的言詞加以回應。

    當然,固然史老師是以「破壞系」自居,但,在論證理念的過程中,應該或多或少有談到一些英文學習的理念,呃呃呃,感興趣的人應該可以勉強湊和著看看吧!

    啊,順道一提,陳教授的閱讀文學觀......史老師最近還在斟酌怎麼寫「科學怪人」的那篇續文。呃,行文口氣還在考量中,呼。敬請大家期待。

    最後,感謝您的留言與指教。也歡迎您再繼續留言討論。

    回覆刪除
  15. 史老師 阿......
    其實你文章說得很對阿.......
    我是劍橋大學的學生...
    我看那些什麼大師與教授出的書....真是會害慘人......
    但這個教授的英文 是真的爛到爆了
    你不如放他演講的英文 給學生看吧
    那種破英文 應該要去參加語言學校............

    回覆刪除
    回覆
    1. 您好:
      陳教授和郭大師的課史老師是沒去上過,但書倒是已經領教到了。

      有空史老師會去看看陳教授的英文演講的。

      刪除
  16. 您好

    在下學口筆譯有若干年,找郭大師的資料而找到這裡來。台灣的口譯圈不大,被封為大神的屈指可數,郭大師這尊,在下是聞所未聞啊。她的頭銜從何而來,不禁令人匪夷所思,不知是作者自封,還是出版社弄的噱頭,好衝高銷售量。"同步翻譯" 系列頂多就是英語學習叢書,有志學習口譯者,翻翻就好,無需破費。另外,能被稱為口譯大神的不但受過專業訓練,而且技能高超,經驗豐富。不知這位 "同步翻譯" 權威有多少真槍實彈的經驗?至於陳教授,之前聽過他演講,他說話邏輯鬆散,不意外會出現那樣的報導。不過,台灣記者的水平... 教授當初是否這麼說... 也難以查證。

    這年頭,能和當紅領域沾的上邊的,大家都想分一杯羹。當然,這都是我的誅心之論。話說,不在其位,不謀其政。同樣地,沒有足夠的專業背景,還不要跨領域誤人子弟的好。感謝板主仗義執言,以正視聽,在下受惠良多。

    回覆刪除
    回覆
    1. 您好:
      郭大師的口譯如何,史老師真的不清楚。但看了她的書,史老師只能說她的英文句構和筆譯能力,嗯,you know。

      至於陳教授,史老師就不得不替...台灣的記者抱屈了。在陳超明教授的官網(http://www.englishforlife.com.tw/chenchaoming_media.php?currentpage=2) 有他自己摘錄的媒體報導列表。真的有這篇文章呀(連結失效了就是)!所以,看來記者們沒誤會他。他當真這麼說過才是。

      否則「理論上」他該會在官網上澄清才是(不然好歹也不收這篇報導)。但,你知道的,史老師是說「理論上」他如果邏輯正常,他該是會澄清的。

      最後,感謝您的留言與支持,史老師有空會再努力寫點東西的。

      刪除
  17. 史老師早:
    您也跟小弟一樣發現陳超明英文大有問題,可見他還真的是有問題哩~~^^
    加油~~

    Mike Liu

    回覆刪除
  18. 史老師你好,我是剛剛留那個不知所云的言的人(XD)(英文不好,中文也不好)(爆)
    老師我想請問~你認同以下兩種學習英文的方法嗎?

    1. 陳超明的兒子從小到大都沒有學文法,他只陪小孩看英語故事書,遇到看不懂的字就「猜」,不然就是跳過去,並不影響全文的理解,兒子因此培養出學習的興趣。

    2. 只要耳朵不斷重複聆聽,聽力就會變好,嘴巴不斷模仿聽到的語句並大聲朗讀,口語力就會提升

    因為這兩種我都有嘗試過,但得到的只有挫折跟昏昏欲睡~我想是不是我不夠堅持~才會這樣!因為不管是那些大師,或者我的高中英文老師都是這樣教我們的!

    我不知道別人怎麼樣,我對於自己英文不好一直很焦慮.但我有試過去補習,買英文學習雜誌,英文學習書.可是都只有半途而廢的結果.
    我知道我問這問題很北妻,因為錯就在我不能堅持下去~
    但我真的不能理解有人越學越有興趣,越學越喜歡的過程是什麼?

    我打開課本 都只有想睡覺的份,從小到大我讀書也讀得還可以.平常也喜歡讀課外讀物,翻譯小說!但就是學英文讓我很挫折!

    我想學英文的動機,是我想要可以上些國外的網站,吸收一點新知~工作上也需要一點點!
    但我每次打開英文的網站,眼睛就自動起霧~

    PS:我現在的新法寶是CNN 的learning English...(有一個6分鐘學英語的單元)不知道可以堅持多久

    回覆刪除
    回覆
    1. 史老師來回覆一點問題了(呃,拖很久,老夫知道):

      您所指的兩種學習法,史老師是這麼認為的:

      以小朋友從小學外語的角度來說,第一種是「無文法」學習法是有可能的。前提是,要足夠的閱讀量或本身周遭的外語環境來支持。

      至於第二種學習法,以成人自學的角度來說,反覆聽、說,未必是有用的。因為,這樣的反覆「操作」極有可能還是不知道自己聽錯了什麼,而因此反而模仿錯了東西,進一步強化了錯誤的內容。找出聽不懂、說錯的癥結才是關鍵。

      刪除
  19. 陳教授的學習方法是主張初學者不必要求文法上的完美
    以免扼殺對英語學習的興趣
    他也提到語言學習是分層次的
    如果是受高等教育 在英語寫作上就不容許這樣的錯誤
    全盤式的否定 除了為了彰顯自己英文很好
    真的不覺得有何意義
    話說回來
    史大師的英文有好到可以像林語堂一樣出英語小說的程度嗎
    https://www.youtube.com/watch?v=yXpozKoA_Io&NR=1&feature=endscreen

    回覆刪除
    回覆
    1. 您好:
      第一,史老師從來不敢稱自己是大師。

      第二,在這篇文章裡,史老師是針對新聞中陳教授對英語教學的理解進行評論。這篇文章自然不會呈現史老師英文程度是好還是不好。而且,這篇文章當然有意義,這篇文章的意義在於:史老師要證明陳教授沒有「英文教學」的專業能力。

      句法理念,是有「意義」的;哈利波特是不能當主教材的。

      以上,都是英文教師該有的基本認知。

      也就是說,這篇的重點不在「英文好不好」,而在於「(英文)語言學習理念」正不正確。

      但,您當然有權相信陳教授所說的。

      您當然有權決定,覺得What's this不重要、不想學。

      您當然有權決定把哈利波特當成主教材來學英文。

      刪除
    2. 史老師你好
      我覺得陳教授的重點
      是主張廣讀小說學英文
      很多文章提到用類似方法學好英文的人士
      如 旋元佑,成寒....
      成寒甚至說他不懂英文文法
      而是看多聽多看培養語感
      真的不曉得錯在哪裡?
      話說回來

      嚴斯華先生你知道嗎
      十五年前他就出過一本大學英文文法
      裡面很多批評國內教材的錯誤
      也常常有挖苦嘲諷外文系教授的程度
      (如顏元叔)
      嚴先生自稱民國以來少數具備中英文寫作能力者
      你頗有嚴式的味道
      期望你早日可以出一本英文文法書
      讓我們知道你有多行


      刪除
  20. 今天看一下顏斯華先生的批評文章
    發現你的文章情緒字眼還真多
    建議你參考一下顏先生的文章(如下)
    同樣是批評
    但是水準真的差很多


    從胡適一路錯到台大外文系的教授們
    http://www.wretch.cc/blog/yenfutzu2008/10413727

    回覆刪除
    回覆
    1. 您好:
      顏先生的文章,史老師以前就讀過了。

      但,這個部落格的風格本來就是充滿情緒字眼的!是的,這裡大致不會有什麼口氣和善的話。史老師的個性是:口氣和善的話是留給「值得這些話」的人的。對英語教學不懂而大放厥詞的「大師」,史老師就是在這裡、這樣子討論。是的,您覺得沒什麼水準。但,史老師就是這樣。這裡就是這樣。謝謝收看。

      刪除
    2. 史老師批評郭女士、黃女士、和陳超矇叫獸的話,如果都是具體事實,我們就應給予肯定。

      其他訴諸人身的攻擊都不用理會。難道我必須演得比林志玲好才能說她演的是爛片嗎?

      刪除
  21. 新托福118高分 英文小說從小K
    2009/09/14

    【聯合報╱記者湯雅雯/台北報導】

    新托福實施以來,台灣出現首位接近滿分的考生。她叫陳俐璇,剛從新竹實驗中學畢業,考了一百一十八分,差兩分滿分。她表示,廣泛、大量地閱讀英文讀物是拿高分秘訣。

    托福近滿分,讓陳俐璇順利申請上美國艾默里大學,已前往就讀,每周都用英文跟媽媽通信。陳媽媽說,從小並沒有讓女兒補英文,直到小學六年級,因先生職務外派,全家移居新加坡,女兒才真正接觸英文,「在新加坡的兩年,讓她的英文從小二程度提升至八年級。」


    兩年後全家返台,英文程度已有一定水準的陳俐璇,選擇新竹實驗中學雙語部就讀,下定決心留學美國。陳俐璇表示,新托福強調聽、說、讀、寫並重,各占卅分,她除了口說失掉兩分,其餘皆滿分。


    陳俐璇說,她準備托福考試的方法,除了聽父母意見,補習托福,熟悉題型及應答技巧,高分秘訣可能和從小大量閱讀英文小說有關。「傲慢與偏見」英國女作家珍奧斯汀是她的最愛,所有著作都看過。此外,她盡可能多跟英文接觸,雜誌、電影都不放過。


    「閱讀真的很重要!」陳俐璇說,讀小說時,不認識的單字,要先根據前後文去猜,不要馬上查字典;出現太多次還是不懂,再翻字典;製作「字彙卡」也很有效;多訓練自己背三音節以上的字,對寫作也會加分。


    她不諱言,對台灣學生來說,「口說」的確是最困難的部分,但勇於開口說英文,多聽英文新聞廣播,會很有幫助。


    【2009/09/14 聯合報】
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
    ================>
    大量閱讀英文小說!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
    明明陳教授是在推廣這個
    不要抓住一些小錯誤就完全否定 
    誰在乎你說的什麼語言學習理論
    就像大陸鍾道隆的聽寫學習法
    是哪一種學習理論呢
    重要的是管不管用
    只要有用就是好方法

    回覆刪除
    回覆
    1. 笑話,那在學校背的單字、文法是在「浪費生命」之說,又是從哪裡來的立論基礎呢?

      刪除
  22. 你認為如果由你來出書會更好囉?
    我想. 那位教授應該也有一定的能力才敢說那些話吧!
    換作是你 你又會怎麽做呢?

    回覆刪除
  23. 史老師你的信箱的連結似乎有出問題,很想向你請教問題

    回覆刪除
    回覆
    1. 您好:
      連結部分史老師已用另一種方法試著修復~您可以再試試。
      順道和史老師忠實的觀眾朋友(這種人真的存在嗎=.=||)先說聲抱歉。最近這一陣子有點亂忙一陣,很多留言都還沒回覆,而且新文章也還沒生出來。啊,史老師會努力的。

      刪除