不想看史老師長篇大論的人,在此先透露史老師對這本書的評價:
如果滿分是五顆星的話......拜託,請你千萬不要買。(這樣算是有回答到星等的問題吧!)
我並不認識郭岱宗教授,更沒上過她的課。我只知道,最近她的著作相當的多,近期的幾本書名格式都是「翻譯大師教你......」。
史老師其實對大師都會特別敬重。只是沒想到,這本書讀不到一半,我就已經血液倒流、頭皮發麻。會有這樣的感覺,得先從本篇書評的立足點看起。
------------------------------------------
書評的立足點
史老師在意的是書上所提的主打訴求。我們一起來看看。
首先,書上的廣告詞(封面、封底及外包裝上的)是這麼說的:「英文初學者和多年老手都被打敗的發音難關,口、筆譯教學與實務第一人 郭岱宗教授為你一一破解!一堂老外也搶著上的發音課,教你把英文說得像母語!」
史老師的詮釋一:好的,塑造大師形象。這代表本書正確性不容質疑。
接著廣告提到:「 針對華人英語學習者常見的發音罩門,提供大師獨門破解要訣,快速矯正蹩腳發音。」
史老師的詮釋二:針對華人英語學習者呀?可以預期有一些中英語音比較的東西。很好。
此外,更提到了:
■適用讀者:
.剛開始學英文的讀者
.想重新打好口說、聽力基礎的讀者
.教授發音課的老師們
.想練就一口漂亮英文,在工作上有好表現的上班族
.想提升口說實力,在全民英檢、TOEFL、IELTS 奪取高分的考生
史老師的詮釋三:剛開始學英文的讀者和教授發音課的老師都適用?好,史老師很期待如何兩者兼顧。
最後,郭教授的自序也說:「只要照著書中的步驟去做,各位就可以輕鬆掌握精準的英語發音。」
史老師的詮釋四:太完美了,因為史老師是在書店站著看,沒辦法聽附錄的CD。史老師可以純依文字說明看看郭大師的獨到教法。
因此,綜合以上四項詮釋我們可以期待:郭大師在這本書裡教發音,主要有兩個路線。第一,提供發音訣竅;第二,使用中文的聲音類比。史老師也將以這兩點做為評論的依據。
--------------------------------------------------------------------
問題在哪裡?
好的,到目前為止都很好呀,問題在哪裡?
我們再重複一次上面那段話的部分內容:
郭大師在這本書裡教發音,主要有兩個路線。第一,提供發音訣竅;第二,使用中文的聲音類比。
問題就在這。
只要修過語音學 ,都可以輕易看出郭教授書中所提的發音訣竅、聲音類比說明,不是錯誤百出,便是毫無學理根據。
語音學,唸外文系、英文系的人,大一都會修到。
只要大一語音學的知識,就可以推翻這本書裡的大師發音教學法。
可怕的就在這。
接下來史老師要指出這本書裡的兩大錯誤,並以前面所提的立足點以及(大一)語音學的知識來說明,錯在哪裡。
先點明題旨。
第一大錯:母音發音概念的整體偏差。第二大錯:中英語音比較的謬誤。
------------------------------------------------------
母音發音概念的整體偏差
1. 從[e]、[ɛ ]、[ə]看郭教授的口形理論
在第17頁,大師告訴我們:[e]和[ɛ]的差別不在長短,而在發音的不同,並在同頁「大師開講」一欄更進一步說明:
[ɛ]的嘴形需比我們以前所學的發音(指[i]和[ I ])上下再開一點,有一點點偏向[ə]。我們可以說,[ɛ]介於[e]和[ə]之間。
嘴巴上下開一點------------> 嘴巴上下再開一點------>
[e]--------------------->[ɛ ]---------------------->[ə]
[ㄟ]-------------------------------------------- ->[餓]
引述完畢。本書介紹[e]和[ɛ]發音方法和差別的說明全部結束。
什麼?口形決定[e]和[ɛ]的發音?郭大師錯了。而且,竟然還無限上綱連其他母音也牽扯進來,認為口形為決定發音的主要因素。
真的錯得很離譜。
我們先從初學者的角度來看大師的說明。[e]和[ɛ]差別只在口形?大家唸唸看吧,唸了一百次口形大小的分別,還是分不出[e]和[ɛ]的差別在哪的。當然就更不用說口形還可以區分和[ɛ]和[ə]了。但是還沒完,這本書還有一個章節專門介紹如何單靠口形決定發音。真是荒唐到了極點,快要比史老師還荒唐了。
好,史老師說郭大師的說法荒唐,那,語音學上到底是怎麼看待郭大師的論點的。
先看[e]和[ɛ]的差別。沒錯,它們的差別不僅止於長短。我們來看一下大一語音學教的母音圖吧。
語音學上,談英文母音的差異,可不只有口形而已。最重要的差異在於舌位(tongue postion)、圓唇(lip-rounding)以及緊繃程度(tenseness)。
我們先比比[e]和[ɛ]:舌位不同、緊繃程度更是不同。[e]的聲音在正統/正確(!!)教學上,該告訴學生,它是個微笑的音(展唇),有一種[e]滑動到[i]的聲音特質,像注音符號的ㄟ;而[ɛ],就像注音符號的ㄝ,沒有滑動的聲音效果。兩者差異和口形大小無明顯直接關連。
上述緊繃程度的論證,一樣可以駁斥郭大師[i]和[I]的差別在於口形大小的說詞。
試問,這樣的一本書適合初學者嗎?只說了口形大小決定[e]和[ɛ],他們該怎麼學?也許在此用史老師的說法,以注音符號對比,初學者更容易了解。
我們再來看[ɛ]和[ə]。說[ɛ]和[ə]的差別也在口形大小......,其實也根本不必上面的圖了。大家可以試試看,唸[ɛ],保持口形,卻依然可以唸得出清楚正確的[ə]!
因為這兩個的聲音最大的差別不在於郭大師所說的口形,而在於舌頭的位置!
好的,來個小結。從教授發音的教師角度來看,本書母音學理論證錯誤;以初學者的角度來看,文字說明不清不楚(當然學理也錯誤)。半數母音的教學在這本書裡已經失敗了。
然而,失敗的母音教學還沒完。
2. 從[æ]和[a]看郭教授的「喉嚨」與「舌根」創見
回頭去看上面的母音圖,[æ]和[a]這兩個聲音的特質,其實是由舌位決定。口形全開的/a/就像注音符號ㄚ,接著,保持口形,把舌頭壓到下排牙齒下方,/æ/的聲音就出來了。
依史老師自己的觀察,一旦學生掌握了上述技巧,這個音對台灣學生來說並不難。
好,我們現在來看看郭大師的教法。
在第20頁,郭大師先說:[æ]和[a]的差別在於,[æ]是「要用喉嚨擠壓的怪音」。當頁的圖解是:
如果放鬆
[ æ ]------------------------------------->[a]
緊張怪音
各位可以試試看,只憑這頁上的說明,硬去壓喉嚨唸的出[æ]嗎?只憑這頁這樣的說明,初學者唸的出兩個音的分別嗎?
不過,我們當然不要低估大師,大師在第58頁補充說明了[æ]的唸法:
[æ]的音是壓「舌根」,而非壓「舌尖」,讀者正好正好反其道而行,必須修正。
舌根( tongue root)要壓?這裡是在提 ATR(advanced tongue root)性質嗎?恕史老師才疏學淺,從來沒見過在談[æ]發音的書裡談到[a]和[æ]的分別是ATR(事實上也不是!)。好吧,假設這裡的壓舌根另有所指,史老師坦言,不知道怎麼用壓舌根的方式去發[æ],讀過的書沒這麼教過,自己發音沒這麼試過,也從來沒這麼想過。
大家試試看吧,看看是史老師的傳統教法比較容易學,還是郭大師的教法比較好了解。
看完大師母音發音概念的整體偏差後,我們把眼光轉向大師的另一種教法:使用中文聲音類比。畢竟,書的廣告詞還這麼說:「針對華人英語學習者常見的發音罩門,提供大師獨門破解要訣,快速矯正蹩腳發音。」
------------------------------------------------------
中英語音比較的謬誤
1. 黑的?
在第45頁的說明中提到,「[ɔI]如同台語的『黑的』」。
這一項,史老師無法特定用語音學的方式去分析,也許是口音不同,但史老師的台語「黑的」,唸起來是[ɔɛ](ㄛㄝ)。
2. [l]在母音後的唸法是?
第82頁是這麼說的:「[l]在母音後收尾音ㄡ,然後把舌頭往上顎碰一下。」
對不起。這種說法,史老師無法接受。因為這種教學法反而造成了華人英語發音的罩門。為什麼會收一個尾音ㄡ?請各位唸唸看 ill這個字,多少學生會因為那個「收尾音ㄡ」,把這個字唸成「益嘔」或「益友」?
語音學上談子音主要考慮兩個東西:發音位置(place of articulation)以及發音方式(manner of articulation)。我們用這兩點來看/l/。
[l]的發音位置是用舌尖頂住上牙齦;發音方法是舌尖頂住牙齦,讓氣流從舌頭兩側流出。因此,傳統教學上,我們只要要學生在發完前方母音後,把舌尖送到上排牙齦頂住(並同時維持送氣),多半發音就八九不離十了。
如果如郭大師所說收尾音ㄡ,就注音符號論注音符號,整個單字多了一個具圓唇性質的[o],這,反而是台灣學生常唸錯的版本。
加ㄡ教學法,恐怕只是讓英文發音多一個罩門!
3. [n]在母音後的唸法是?
第82頁也提到:「n在母音後,唸自己[ɛn]的收尾音,也就是注音符號的/ㄣ/。」
這個[n]等於注音符號的[ㄣ]的說法,似是而非。因為注音符號ㄣ的唸法事實上有兩種。
各位想一下盆[pən]和頻[pin]這兩個字,拼音上都有ㄣ。但一個是含有母音的[ən];一個是只有[n]的純子音。[n]=ㄣ這樣的類比真的有助於學生發音嗎?以pen這個字為例,因為中文聲韻結構沒有[ɛn],說[n]=ㄣ,真的有助於華人學生發音嗎?還是只是造成另一個罩門?
回歸語音學。[n]的發音位置是用舌尖頂住上牙齦。發音方法是送鼻音。因此,傳統教學上,我們只要要學生在發完前方母音後,把舌尖送到上排牙齦頂住再送鼻音,多半發音就不會錯了。
再問一次:郭大師的教法,真的在減少罩門嗎?
4. 不送氣=有聲?
第120頁談[s]後的[p]、[t]、[k]在後方有母音的狀況下,會改發成[ㄅ]、[ㄉ]、[ㄍ]。沒有錯,但麻煩的來了,同一頁上卻又這麼寫:
前有[s],後有母音時,[p]、[t]、[k]的發音改變如下:
音標 實際的聲音
[p]----------------------->[b]
[t]------------------------>[d]
[k]----------------------->[g]
對不起,如果要協助學生「輕鬆掌握精準的英語發音」,請不要誤導學生ㄅ=[b],ㄉ=[d],ㄍ=[g]。它們是不同的。不送氣不等於有聲。華語學生的有聲子音已經夠不有聲了!
bye 不等於拜;die 不等於 代。
這一點,大師不會不知道的。
又一個罩門。
5. 碰到中文沒有的音......
英文子音有許多相當特殊的、中文沒有的聲音。而,郭大師在講解上,史老師無法判定她是否是「認真的」,例如:
第84頁:「[ʒ]就是中文的[日]」。
第88頁的子音唸法對照表: [ʃ]的唸法是「[ㄕ]出氣無聲」、[dʒ]的唸法是[啄]
史老師就不再一一列舉這幾個音的發音方式、發音方法了。再寫下去,真的沒完沒了了,快要可以出專書了。但,不具語音學基礎的人應該也聽的出來,它們的聲音是不同的。而,其中的不同,才是真正需要訣竅去協助調整的。如此,才可能「掌握精準的英語發音」。
因此,這一大段的重要結論就是:中文的語音的確可以協助發音,但,要確定真的了解了中文的語音特性後再來對比。否則,真的只是在增加罩門罷了。
-----------------------------------------------
總評
「翻譯大師教你學發音」這本書,並不適合初學者,更不適合教授發音課的老師們。因為,這本書的語音基礎理論錯得非常嚴重。這本書的發音理念,根本經不起常理的推論,更遑論學理的驗證。
翻譯大師,你知道有一門學科叫語音學的吧?
史老師沒出過國、沒唸過研究所,只有大學學歷。憑著大一語音學的知識,就可以知道,這本書的錯誤很嚴重。
再回頭看看書上的廣告詞,格外諷刺。
會說英文,不代表可以教英文發音。就像史老師會說中文,也不認為有能力教人精準的中文發音。
術業有專攻。
這個術業叫語音學。
phonetics: the science and study of speech sounds
如果,有人不知道的話。
字好小,我好老。
回覆刪除您好:字體已全面放大(雖然像小孩一樣,大了就有點醜了就是.....嗯,我離題了)感謝您的支持,~~~史老師會繼續荒唐下去的XD
回覆刪除ㄜ...看完之後我只有一個感想:這篇文章的內容是老師當時邊看邊全部寫下來的嗎?(據估計,應該超過1000字有點多了= =)總之我終於可以理解啟嘉老師說的那句:大學之後會遇到許多嘴砲的人這句話了。
回覆刪除滿紙嘴砲言
一把辛酸淚
---史老師之荒唐小詩
1. 哈,史老師當時只在書店抄錄明顯錯誤下來,其他細部錯其實還有。只是光上面這幾點大錯就夠要人命了。
回覆刪除2. 說到嘴砲。上博客來看到這本書竟然是暢銷書,實在是可怕。一堆人把嘴砲當金玉良言。誰也料想不到:暗箭易躲,嘴砲難防呀!
唉、這讓我想到BITCH 跟 BEACH了,無聊事認真做。阿還有,就像現在每個經濟學家都變成凱因斯學派一樣,因為他們自稱是專家。
回覆刪除1. 史老師會繼續努力無聊事認真做的XD~Yo Yo Yo~ check check check check it out!
回覆刪除2. 至少,他們還是有學歷背景的經濟學家談經濟。沒有語音學背景的「大師」教人發音才是真可怕!
真詐騙You Know不可怕Yo Yo Yo,假專家...I know...才真要命Oh Yeah... Peace。
請大師指點一下,本來我想買您評的這本書的……
回覆刪除我不年輕了(35歲),但BITCH 跟 BEACH我真的不會分,基本上國語的注音符號很多我也分不出來……
請問,有適合我的書可以讓我自修的嗎?
或,有什麼別的方式?
我是認真發問的!!
Peter圥生您好:
回覆刪除史老師不敢僭稱自己是什麼大師,只是比較敢拿某些「大師」、「專家」的論點來做點學理上的討論而已。
至於您提到的問題,比起郭教授的這本書,我倒是真心推薦李櫻教授的"美式發音法:KK音標正音版(博客來網站書目網址:http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010189187)。這本書學理和實作兼俱,裡面分門別類介紹音標、並有所學理根據的提示發音技巧。您可以參考看看。
最後,感謝您的留言,也歡迎各位繼續留言指教。
我沒看過郭大師的書,但我看完了你的評論,我對你有關探討發音方法的內容非常肯定,也非常欽佩。歡迎有空到我的部落格指導一下。KK達人
回覆刪除我是一個初學者,事實上這本書看到一半就一整個疑惑了,因為實在有種摸不著邊的感覺,去書店找了關於KK音標的相關書籍實在不多,也鮮少有介紹[i]&[I]之間差別這樣類型的書,所以覺得不錯就買下去了,聽mp3確實有感覺出來差異,不過很多音自己發出來卻一樣,好像對發音技巧幫助不大,想練習標準的發音卻找不到門路,謝謝史老師的Blog跟推薦書單。
回覆刪除這位匿名的朋友您好:
回覆刪除史老師很高興能為您幫上些什麼忙,也很高興能藉由這個blog傳達出一些「體制內」英文教學工作者的想法。
哇,史老師又太正經回覆了是吧!?
嗯,那只好說:「請大家不要再相信沒有事實根據的大師說法了。」
歡迎大家繼續留言與指教。
這學期升上大四選上了我們系上鼎鼎大名郭教授的口譯入門課,第一個禮拜沒有去上課,同學給我了回家作業-單字表。
回覆刪除我是個很不喜歡背東西的人,當下只是瞄了幾眼,就覺得這個教授好像好老都沒有update,也好像教的都是台式英文。上面寫電磁爐是magnetic pot. 去年在美國交換一年,如果我沒記錯的話,美國朋友稱我的電磁爐是hotplate. 單字表上的nerd寫成冒失鬼,現在這個字多數好像都是指書呆子的比較多。個人認為語言是一直在更新替換的。還有句子總是比單字來的重要。
這週去上了郭教授的的第一堂課,教了我們如何運用語調把英文說的更好聽-句子裡的重點單字語調要上揚。小時候媽媽曾經幫我請家教專門教我語調訓練,如果我記得沒錯的話,標點符號很重要。郭教授講英文沒有台灣口音,不過總覺得郭教授的語調讓他說的一口漂亮英文變得有點好笑!老師教口譯的方式是一定要照著她書上的英文翻譯,這點我真的不能接受,因為一句話可以有好多種翻法,還有她的書根本就是dated的東西,很多句子都已經不會有人在那樣說。這堂課太制式化不適合我,我也認為沒有可學之處,真不懂為什麼還會有人說沒有修過他的課就等於沒有念過英文系 -,-
hello~我對於你說的深有同感阿~~因為那些人 都沒出過國~~英文又爛吧吧~~就想補習班老師 很多英文很爛 但卻很會廣告 那些英文很爛的人 就把它當名師來看吧~~ 郭老師可能英文不錯 又敢講 很會自我推銷 很多人就把它當成大師巴~ 但他英文真的很好嗎? 以前我覺得很好很不錯 但我出國過後 我就笑了 他的腔調真的很好笑~此外~~ 好像在網路上也沒有他的口譯方面替人口譯的錄影帶阿~所以他是口譯大師~~我是有點存疑的?~~如果從他網路上的英文教學錄影帶~~很多英文老師 似乎都可以教 ......不用口譯大師ㄅ....
刪除Lynd L. 您好:
回覆刪除感謝您提供自己第一手的經驗和大家分享。
最近也許是因為大學陸續開學,學生在決定要不要選某某教授的課前,多少會google一下教授的名字。於是,史老師這郭教授、陳教授的相關文章真是爆出點閱天量。
史老師談的是這些教授在某一英文教法、英文學習理念的問題,所以才有人說史老師是「(沒有實力的)學院派」(傳說中的愛記仇)。而您提供的經驗,對一部分的學生來說,也許是「少數人」的觀點,但的確可以讓不知如何選課的人作為參考。畢竟您也明確指出您不喜歡這門課的原因。
最後,感謝您的留言。史老師還是想說,有機會
,史老師一定會拿著郭教授出的發音書、文法書、寫作書去聽她上的課,然後當面問她:「你確定?」
那為什麼還不去呢??太忙嗎??
回覆刪除是的,史老師很忙。
刪除你好,我也剛好看到這本書
回覆刪除裡面有個發音解釋 /U/這個字,他說不是/u/的長音
而cd裡念起來有點像 /w/這個子音
可以替我釐清一下嗎?
謝謝
郭老師 感覺也不是學院派......好像沒什麼 Journal Article..但學英文書是挺多的
回覆刪除史老師您好~是否有推薦能夠學好發音的書籍呢?
回覆刪除您好:
刪除英語發音的書,史老師比較推薦李櫻教授的「美式發音法」,您可以參考看看。
您好..
回覆刪除最近也買了口譯大師的正音課發音書,越聽越奇怪,因此也參閱其他發音書的發音與網路字典的發音,都跟口譯大師的發音不一樣。實在是無法繼續閱讀下去了。我覺得最扯的是[æ]還有[ɔI]的發音,真的要令人噴血啦!上網要查看看大家的評語,終於看到有志一同的評論。
呃:
刪除這位匿名的朋友,真是辛苦您了,竟然買了郭大師的發音書......。史老師只能替您(浪費掉的錢)表示哀悼。不過,不曉得您打算怎麼處理這本書呀?
賣掉?不曉得有沒有人買;捐出去,不正是散播不正確的發音知識嗎?
啊,真是苦惱的呢!
史老師您好:李櫻教授的美式發音法目前好像絕版買不太到,還有沒有別的發音書可以推薦的呢?
回覆刪除您好:
刪除嗯,史老師看了幾本國內的發音書籍,的確還是這本美式發音法好太多了。對了,史老師也順便查了一下,其實不少網路書店都還買得到這本書(似乎就只有博客來買不到......)。您參考看看吧!
我看了也覺得好奇怪,還好二手書100多而已 不然好虧
回覆刪除